La maîtrise du pluriel est une étape cruciale pour tout apprenant de la langue persane. Dans cet article, je vais vous expliquer les règles fondamentales du pluriel en persan et les signes qui permettent de le reconnaître. Que vous soyez débutant ou que vous souhaitiez approfondir vos connaissances, comprendre le pluriel en persan vous aidera à améliorer votre expression et compréhension de cette belle langue.
En comprenant bien les différents aspects du pluriel, vous pourrez facilement structurer vos phrases en persan, que ce soit à l’écrit ou à l’oral. Pour aller plus loin, je vous invite à découvrir notre institut islamique en ligne qui propose une formation complète pour apprendre le persan en ligne.
Les Signes du Pluriel en Persan
En persan, les signes du pluriel se divisent en deux catégories : les signes du pluriel persan et ceux d’origine arabe. Les signes persans se limitent à « ها » (ha) et « ان » (an), tandis que les signes d’origine arabe, intégrés dans la langue persane, incluent « ات » (at), « ون » (oun) et « ین » (in). En outre, certains mots arabes peuvent également être utilisés sous forme de pluriel brisé.
I. Le Signe « ها » (Ha)
L’un des signes de pluriel les plus courants en persan est « ها » (ha), souvent utilisé pour pluraliser les éléments naturels, les produits d’origine animale, les parties du corps et les éléments de la nature.

Orthographiquement, il est préférable de ne pas coller ce signe au mot qui le précède, mais de le séparer par un espace insécable (demi-espace), comme dans les exemples suivants :
- کتابها (les livres)
- آسمانها (les ciels)
- صورتها (les visages)
Cependant, certains lettrés soulèvent des exceptions quant à l’écriture des mots au pluriel avec « ها » (ha) :
- Certains estiment que les mots « آنها » (ceux-là) et « اینها » (ceux-ci) devraient être écrits en un seul mot, sans espace insécable.
- D’autres suggèrent que les mots courts, lorsqu’ils sont pluralisés avec « ها » (ha), devraient également être écrits en un seul mot, comme dans :
- زنها (les femmes)
- شبها (les nuits)
- کوهها (les montagnes)
Cependant, ces exceptions ne sont proposées que par certains lettrés, et si vous choisissez toujours de séparer le signe « ها » (ha) par un demi-espace, personne ne vous en tiendra rigueur. En fait, pour une plus grande cohérence et une simplification des règles, cette approche pourrait même être préférable.
Lisez plus : Leçons gratuites du Persan
II. Le Signe « ان » (An)
Un autre signe du pluriel en persan est « ان » (an), qui s’ajoute à la fin des noms d’êtres vivants pour former le pluriel. Par exemple :
- زنان (les femmes)
- مردان (les hommes)
- درختان (les arbres)
Cependant, il est important de noter que « ان » (an) n’est pas toujours un signe de pluriel ; il peut aussi faire partie de la structure du mot, comme dans les exemples suivants :
- داستان (histoire)
- کوهان (bosse de chameau)
- سوهان (lime)
Parfois, « ان » à la fin d’un mot peut indiquer le temps ou le lieu. Par exemple, بهاران (baharan) signifie « au printemps » et گیلان (Guilan) désigne « le lieu d’habitation des Gilaks ».
Pour faciliter la prononciation et embellir les mots, il est préférable de pluraliser avec « ان » (an) les mots se terminant par « ه » (h). Par exemple :
- گناهان (les péchés) au lieu de گناهها (les péchés)
- پادشاهان (les rois) au lieu de پادشاهها (les rois)
Article connexe : Impératif en Persan
Attention, ce suffixe ne doit pas être utilisé pour pluraliser des noms abstraits comme « هوش » (intelligence) ou des objets inanimés comme « کتاب » (livre). De plus, de nombreux mots qui se pluralisent avec « ان » (an) peuvent également se pluraliser avec « ها » (ha).

Par exemple, مردان (les hommes), زنان (les femmes), آهوان (les gazelles) peuvent aussi être écrits comme مردها, زنها, آهوها.
Enfin, si un nom se termine par un « ه » non prononcé, lors de la formation du pluriel avec « ان » (an), ce « ه » non prononcé est remplacé par « گ ». Ainsi, les mots comme مورچه (fourmi), سوخته (brûlé) et شیفته (amoureux) deviennent مورچگان (les fourmis), سوختگان (les brûlés) et شیفتگان (les amoureux).
Les Signes de Pluriel Arabes
I. Le Signe « ات » (At)
Le critère principal pour utiliser « ات » (at) comme signe de pluriel est de prêter attention à l’origine du mot. Étant donné que « ات » est un signe de pluriel arabe, il ne doit pas être utilisé pour pluraliser des mots persans, car cela serait considéré comme une erreur majeure d’écriture. Par exemple :
- Phrase incorrecte : با تایپ دهانگشتی توانستم خیلی سریع گزارشات را برای ارائه به مدیر تایپ کنم. (Avec la dactylographie à dix doigts, j’ai pu taper très rapidement les rapports à présenter au directeur.)
- Phrase correcte : با تایپ دهانگشتی توانستم خیلی سریع گزارشها را برای ارائه به مدیر تایپ کنم. (Avec la dactylographie à dix doigts, j’ai pu taper très rapidement les rapports à présenter au directeur.)
Article connexe : Adverbes en Persan
II. Le Signe « ون » (Oun)
« ون » (oun) est un autre suffixe de pluriel d’origine arabe qui a été intégré dans la langue persane, bien qu’il soit moins utilisé par rapport aux autres suffixes. On le retrouve dans des mots comme :
- روحانیون (les religieux)
- رواقیون (les stoïciens)
- حواریون (les apôtres)
III. Le Signe « ین » (In)
Les mots comme مخترعین (les inventeurs), معلمین (les enseignants), مأمورین (les agents) sont des exemples où le pluriel est formé avec « ین » (in). Cependant, il est également acceptable, et même préférable, de les pluraliser avec le suffixe persan « ان » (an), ce qui donnerait :
- مخترعان (les inventeurs)
- معلمان (les enseignants)
- مأموران (les agents)
L’utilisation du suffixe « ان » (an) est souvent recommandée pour une meilleure cohérence avec les règles de la langue persane.
Le Pluriel Brisé (جمع مکسر)
Certaines des mots arabes intégrés dans la langue persane peuvent être pluralisés sans utiliser de signes de pluriel, mais plutôt sous une forme appelée pluriel brisé. Voici quelques exemples :
- آداب (les coutumes) – pluriel de ادب (coutume)
- اصول (les principes) – pluriel de اصل (principe)
- سوانح (les incidents) – pluriel de سانحه (incident)
- کتب (les livres) – pluriel de کتاب (livre)
En règle générale, lors de l’écriture en persan, il est préférable, dans la mesure du possible, de pluraliser les mots en utilisant le signe persan « ها » (ha) et de minimiser l’utilisation des pluriels brisés arabes.
Article connexe : Passé Simple en Persan
Erreur Courante : Pluriel Brisé des Mots Persans
Le pluriel brisé est propre à la langue arabe, et dans le persan standard, il est incorrect de pluraliser les mots persans selon cette règle. Cependant, certains de ces pluriels sont devenus si courants qu’il est difficile de corriger l’idée reçue selon laquelle ils seraient corrects. Voici quelques exemples :
- بنادر (les ports)
- خوانین (les khans)
- اساتید (les professeurs)
- دراویش (les derviches)
Erreur Courante : Pluraliser des Mots Déjà au Pluriel Brisé
Un point important à retenir lors de l’utilisation des signes de pluriel est de ne pas les appliquer à des mots déjà au pluriel brisé. Un mot déjà au pluriel brisé ne doit pas être pluralisé à nouveau avec des signes de pluriel. Voici quelques erreurs courantes dans ce domaine :
- طلابها (les étudiants – طلاب est déjà le pluriel de طلبه)
- اسلحهها (les armes – اسلحه est déjà le pluriel de سلاح)
- حقوقها (les droits – حقوق est déjà le pluriel de حق)
- فتوحاتها (les conquêtes – فتوحات est déjà le pluriel de فتح)
- لوازمات (les fournitures – لوازم est déjà le pluriel de لازم)
- اسبابها (les causes – اسباب est déjà le pluriel de سبب)
- حروفها (les lettres – حروف est déjà le pluriel de حرف)
- کسورات (les déductions – کسور est déjà le pluriel de کسر)
- وجوهات (les aspects – وجوه est déjà le pluriel de وجه)
- شئونات (les affaires – شئون est déjà le pluriel de شأن)
- عملیاتها (les opérations – عملیات est déjà le pluriel de عمل)
- امورات (les affaires – امور est déjà le pluriel de امر)
- جواهرات (les bijoux – جواهر est déjà le pluriel de جوهر)
Exemples d’erreurs fréquentes :
- Incorrect : مدارکهایم را تحویل بانک دادم.
Correct : مدارکم را تحویل بانک دادم.
(J’ai remis mes documents à la banque.) - Incorrect : این روزها اخبارهای بدی به گوشم رسیده است.
Correct : این روزها اخبار بدی به گوشم رسیده است.
Correct : این روزها خبرهای بدی به گوشم رسیده است.
(Ces jours-ci, de mauvaises nouvelles sont arrivées à mes oreilles.)
Article connexe : Verbes Pouvoir, Vouloir et Devoir
Conclusion
Dans cet article, j’ai exploré les signes du pluriel en persan, les signes de pluriel d’origine arabe et le pluriel brisé, ainsi que certaines erreurs courantes liées à leur utilisation. En tant que règle générale, essayez de privilégier les signes de pluriel persans lors de l’écriture, et n’utilisez les signes de pluriel arabes qu’en cas de nécessité.
Pour aller plus loin dans votre apprentissage du persan, n’hésitez pas à consulter nos cours de persan en ligne proposés par l’institut islamique en ligne Razva.
✍️ Écrit par :
Seyed Ali Mousavi
Fondateur de l’Institut Razva. Enseignant depuis 2004. J’accompagne les croyants par le savoir, l’écoute et la foi.
Cours. Thérapie. Conseils. Un seul objectif : vous rapprocher d’Allah (swt).