Sourate 2 Al-Baqara Verset 282 | Tafsir du Coran et traduction

coran-s2-v282

       يٰا أَيُّهَا اَلَّذِينَ آمَنُوا إِذٰا تَدٰايَنْتُمْ بِدَيْنٍ إِلىٰ أَجَلٍ مُسَمًّى فَاكْتُبُوهُ وَ لْيَكْتُبْ بَيْنَكُمْ كٰاتِبٌ بِالْعَدْلِ وَ لا يَأْبَ كٰاتِبٌ أَنْ يَكْتُبَ كَمٰا عَلَّمَهُ اَللّٰهُ فَلْيَكْتُبْ وَ لْيُمْلِلِ اَلَّذِي عَلَيْهِ اَلْحَقُّ وَ لْيَتَّقِ اَللّٰهَ رَبَّهُ وَ لا يَبْخَسْ مِنْهُ شَيْئاً فَإِنْ كٰانَ اَلَّذِي عَلَيْهِ اَلْحَقُّ سَفِيهاً أَوْ ضَعِيفاً أَوْ لا يَسْتَطِيعُ أَنْ يُمِلَّ هُوَ فَلْيُمْلِلْ وَلِيُّهُ بِالْعَدْلِ وَ اِسْتَشْهِدُوا شَهِيدَيْنِ مِنْ رِجٰالِكُمْ فَإِنْ لَمْ يَكُونٰا رَجُلَيْنِ فَرَجُلٌ وَ اِمْرَأَتٰانِ مِمَّنْ تَرْضَوْنَ مِنَ اَلشُّهَدٰاءِ أَنْ تَضِلَّ إِحْدٰاهُمٰا فَتُذَكِّرَ إِحْدٰاهُمَا اَلْأُخْرىٰ وَ لا يَأْبَ اَلشُّهَدٰاءُ إِذٰا مٰا دُعُوا وَ لا تَسْئَمُوا أَنْ تَكْتُبُوهُ صَغِيراً أَوْ كَبِيراً إِلىٰ أَجَلِهِ ذٰلِكُمْ أَقْسَطُ عِنْدَ اَللّٰهِ وَ أَقْوَمُ لِلشَّهٰادَةِ وَ أَدْنىٰ أَلاّٰ تَرْتٰابُوا إِلاّٰ أَنْ تَكُونَ تِجٰارَةً حٰاضِرَةً تُدِيرُونَهٰا بَيْنَكُمْ فَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنٰاحٌ أَلاّٰ تَكْتُبُوهٰا وَ أَشْهِدُوا إِذٰا تَبٰايَعْتُمْ وَ لا يُضَارَّ كٰاتِبٌ وَ لا شَهِيدٌ وَ إِنْ تَفْعَلُوا فَإِنَّهُ فُسُوقٌ بِكُمْ وَ اِتَّقُوا اَللّٰهَ وَ يُعَلِّمُكُمُ اَللّٰهُ وَ اَللّٰهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ   

Yā ‘Ayyuhā Al-Ladhīna ‘Āmanū ‘Idhā Tadāyantum Bidaynin ‘Ilá ‘Ajalin Musamman Fāktubūhu Wa Līaktub Baynakum Kātibun Bil-`Adli Wa Lā Ya’ba Kātibun ‘An Yaktuba Kamā `Allamahu Allāhu Falyaktub Wa Līumlili Al-Ladhī `Alayhi Al-Ĥaqqu Wa Līattaqi Allāha Rabbahu Wa Lā Yabkhas Minhu Shay’āan Fa’in Kāna Al-Ladhī `Alayhi Al-Ĥaqqu Safīhāan ‘Aw Đa`īfāan ‘Aw Lā Yastaţī`u ‘An Yumilla Huwa Falyumlil Walīyuhu Bil-`Adli Wa Astash/hidū Shahīdayni Min Rijālikum Fa’in Lam Yakūnā Rajulayni Farajulun Wa Amra’atāni Mimman Tarđawna Mina Ash-Shuhadā’i ‘An Tađilla ‘Iĥdāhumā Fatudhakkira ‘Iĥdāhumā Al-‘Ukhrá Wa Lā Ya’ba Ash-Shuhadā’u ‘Idhā Mā Du`ū Wa Lā Tas’amū ‘An Taktubūhu Şaghīrāan ‘Aw Kabīrāan ‘Ilá ‘Ajalihi Dhālikum ‘Aqsaţu `Inda Allāhi Wa ‘Aqwamu Lilshshahādati Wa ‘Adná ‘Allā Tartābū ‘Illā ‘An Takūna Tijāratan Ĥāđiratan Tudīrūnahā Baynakum Falaysa `Alaykum Junāĥun ‘Allā Taktubūhā Wa ‘Ash/hidū ‘Idhā Tabāya`tum Wa Lā Yuđārra Kātibun Wa Lā Shahīdun Wa ‘In Taf`alū Fa’innahu Fusūqun Bikum Wa Attaqū Allaha Wa Yu`allimukumu Allāhu Wa Allāhu Bikulli Shay’in `Alīmun

Traduction

O vous qui croyez !, quand vous êtes en situation de créancier à débiteur, pour une dette à terme fixé, écrivez-le ! Qu’un scribe l’écrive entre vous, avec honnêteté ! Que nul scribe ne refuse d’écrire, selon ce qu’Allah lui a enseigné ! Qu’il écrive ! Que le débiteur dicte ! Qu’il redoute son Seigneur ! Qu’il ne diminue rien de la dette ! Si le débiteur est fol ou faible ou incapable de dicter personnellement, que son représentant (wali) dicte avec honnêteté ! Requérez témoignage de deux témoins [pris] parmi vos hommes ! S’il ne se trouve point deux hommes, [prenez] un homme et deux femmes parmi ceux que vous agréerez comme témoins : si l’une de celles-ci est dans l’erreur, l’autre la fera se rappeler. Que les témoins ne refusent point s’ils sont appelés ! Ne répugnez point à écrire cette créance, qu’elle soit petite ou grande, jusqu’à son terme ! Cela est plus équitable auprès d’Allah, plus droit pour le témoignage et plus à même de supprimer le doute. A moins qu’il ne s’agisse d’un marché de la main à la main, passé entre vous. Alors, nul grief à vous faire si vous ne l’écrivez point. Requérez témoignage quand vous faites une transaction, [mais] que nulle contrainte ne soit faite ni au scribe ni au témoin ! Si vous le faites, [ce] sera perversité en vous. Soyez pieux envers Allah ! Il vous enseigne et, de toute chose, Il est omniscient.

Ô vous qui croyez ! Écrivez la dette que vous contractez et qui est payable à une échéance déterminée. Qu’un écrivain, choisi parmi vous, l’écrive honnêtement ; qu’aucun écrivain ne refuse de l’écrire comme Dieu le lui a enseigné. Qu’il écrive ce que le débiteur dicte ; qu’il craigne son Seigneur ; qu’il ne retranche rien de la dette. Si le débiteur est fou ou débile, s’il ne peut dicter lui-même, que son représentant dicte honnêtement. Demandez le témoignage de deux témoins parmi vos hommes. Si vous ne trouvez pas deux hommes, choisissez un homme et deux femmes, parmi ceux que vous agréez comme témoins. Si l’une des deux femmes se trompe, l’autre lui rappellera ce qu’elle aura oublié. Que les témoins ne se dérobent pas lorsqu’ils sont appelés à témoigner. N’hésitez pas à écrire cette dette, petite ou grande, en fixant son échéance. Voilà ce qui est plus juste devant Dieu, ce qui donne plus de valeur au témoignage et ce qui est le plus apte à vous ôter toute espèce de doute, à moins qu’il ne s’agisse d’un marché que vous concluez immédiatement entre vous. Il n’y a pas alors de faute à vous reprocher, si vous ne l’inscrivez pas. Appelez des témoins, lorsque vous vous livrez à des transactions. N’exercez de violence ni sur l’écrivain ni sur le témoin. Si vous le faisiez, vous montreriez votre perversité. Craignez Dieu ! Dieu vous instruit. Dieu connaît toute chose.

Ô les croyants ! Quand vous contractez une dette à échéance déterminée, mettez-la en écrit ; et qu’un scribe l’écrive, entre vous, en toute justice ; un scribe n’a pas à refuser d’écrire selon ce qu’Allah lui a enseigné ; qu’il écrive donc, et que dicte le débiteur : qu’il craigne Allah son Seigneur, et se garde d’en rien diminuer. Si le débiteur est gaspilleur ou faible, ou incapable de dicter lui-même, que son représentant dicte alors en toute justice. Faites-en témoigner par deux témoins d’entre vos hommes ; et à défaut de deux hommes, un homme et deux femmes d’entre ceux que vous agréez comme témoins en sorte que si l’une d’elles s’égare, l’autre puisse lui rappeler. Et que les témoins ne refusent pas quand ils sont appelés. Ne vous lassez pas d’écrire la dette, ainsi que son terme, qu’elle soit petite ou grande : c’est plus équitable auprès d’Allah, et plus droit pour le témoignage, et plus susceptible d’écarter les doutes. Mais s’il s’agit d’une marchandise présente que vous négociez entre vous : dans ce cas, il n’y a pas de péché à ne pas l’écrire. Mais prenez des témoins lorsque vous faites une transaction entre vous ; et qu’on ne fasse aucun tort à aucun scribe ni à aucun témoin. Si vous le faisiez, cela serait une perversité en vous. Et craignez Allah. Alors Allah vous enseigne et Allah est Omniscient.

Croyants, quand vous convenez d’une dette à terme fixé, mettez-la par écrit. Qu’un scribe l’écrive avec exactitude entre vous. Qu’un scribe ne refuse pas d’écrire selon ce que DIEU lui a appris. Qu’il écrive et que celui à qui incombe l’obligation [de rembourser la dette] dicte [ses engagements] : qu’il craigne [pieusement] DIEU, son Seigneur, et qu’il n’en défalque rien [de l’obligation]. Si celui à qui incombe l’obligation est sot ou faible ou s’il ne peut dicter, c’est à son répondant (tuteur) à dicter avec exactitude. Prenez à témoin deux de vos hommes ou, à défaut de deux hommes, prenez un homme et deux femmes parmi ceux que vous agréerez comme témoins, que si l’une d’elles oublie, l’autre la fasse se souvenir. Et que les témoins demandés ne récusent pas [leur témoignage]. Ne dédaignez pas à mettre par écrit [une dette] petite ou grande, en fixant son terme. C’est plus équitable devant DIEU, plus auxiliateur comme témoignage et plus à même d’éviter de douter [entre vous]. Mais s’il s’agit d’un marché entre vous de la main à la main, aucun grief alors à ne pas l’écrire. Prenez des témoins quand vous négociez. Ne nuisez pas au scribe ni à un témoin ; si vous le faisiez cela serait une abomination pour vous. Craignez [pieusement] DIEU, et DIEU vous instruira. DIEU est Omniscient.

Ô vous qui avez cru ! Quand vous contractez une dette jusqu’à un terme nommé, écrivez-la. Qu’un scribe l’écrive, parmi vous, en [toute] justice. Que le scribe ne refuse pas d’écrire selon ce que Dieu lui a enseigné. Qu’il écrive donc, et que dicte le débiteur. Qu’il craigne Dieu son Seigneur et n’en réduise rien. Si le débiteur est insensé ou faible, ou ne peut dicter lui-même, que son allié dicte en [toute] justice. Faites [-en] témoigner deux témoins parmi vos hommes. À défaut de deux hommes, un homme et deux femmes parmi ceux que vous agréez comme témoins, de sorte que si l’une d’elles s’égare, l’autre puisse lui rappeler. Que les témoins ne refusent pas quand ils sont appelés. Ne vous lassez pas d’écrire la dette, jusqu’à son terme, qu’elle soit petite ou grande. Voilà ce qui est plus équitable auprès de Dieu, et plus élevé pour le témoignage, et le moindre pour que vous ne suspectiez pas. Mais s’il s’agit d’un commerce présent que vous tournez parmi vous, nul grief sur vous à ne pas l’écrire. Prenez des témoins lorsque vous faites une vente parmi vous. Aucun scribe et aucun témoin ne doit avoir de nuisance. Si vous le faisiez, cela serait une perversité de votre part. Craignez Dieu. Dieu vous enseigne. Dieu est connaisseur de toute chose.

Tafsir et explication du verset

s2 v1 | s2 v2 | s2 v3 | s2 v4 | s2 v5 | s2 v6 | s2 v7 | s2 v8 | s2 v9 | s2 v10 | s2 v11 | s2 v12 | s2 v13 | s2 v14 | s2 v15 | s2 v16 | s2 v17 | s2 v18 | s2 v19 | s2 v20 | s2 v21| s2 v22 | s2 v23 | s2 v24 | s2 v25 | s2 v26 | s2 v27 | s2 v28 | s2 v29 | s2 v30 | s2 v31 | s2 v32 | s2 v33 | s2 v34 | s2 v35 | s2 v36 | s2 v37 | s2 v38 | s2 v39 | s2 v40| s2 v41 | s2 v42 | s2 v43 | s2 v44 | s2 v45 | s2 v46 | s2 v47 | s2 v48 | s2 v49 | s2 v50 | s2 v51 | s2 v52 | s2 v53 | s2 v54 | s2 v55 | s2 v56 | s2 v57 | s2 v58 | s2 v59| s2 v60 | s2 v61 | s2 v62 | s2 v63 | s2 v64 | s2 v65 | s2 v66 | s2 v67 | s2 v68 | s2 v69 | s2 v70 | s2 v71 | s2 v72 | s2 v73 | s2 v74 | s2 v75 | s2 v76 | s2 v77 | s2 v78 | s2 v79 | s2 v80 | s2 v81 | s2 v82 | s2 v83 | s2 v84 | s2 v85 | s2 v86 | s2 v87 | s2 v88 | s2 v89 | s2 v90 | s2 v91 | s2 v92 | s2 v93 | s2 v94 | s2 v95 | s2 v96 | s2 v97| s2 v98 | s2 v99 | s2 v100 | s2 v101 | s2 v102 | s2 v103 | s2 v104 | s2 v105 | s2 v106 | s2 v107 | s2 v108 | s2 v109 | s2 v110 | s2 v111 | s2 v112 | s2 v113 | s2 v114 | s2 v115 | s2 v116 | s2 v117 | s2 v118 | s2 v119 | s2 v120 | s2 v121 | s2 v122 | s2 v123 | s2 v124 | s2 v125 | s2 v126 | s2 v127 | s2 v128 | s2 v129 | s2 v130 | s2 v131| s2 v132 | s2 v133 | s2 v134 | s2 v135 | s2 v136 | s2 v137 | s2 v138 | s2 v139 | s2 v140 | s2 v141 | s2 v142 | s2 v143 | s2 v144 | s2 v145 | s2 v146 | s2 v147 | s2 v148| s2 v149 | s2 v150 | s2 v151 | s2 v152 | s2 v153 | s2 v154 | s2 v155 | s2 v156 | s2 v157 | s2 v158 | s2 v159 | s2 v160 | s2 v161 | s2 v162 | s2 v163 | s2 v164 | s2 v165| s2 v166 | s2 v167 | s2 v168 | s2 v169 | s2 v170 | s2 v171 | s2 v172 | s2 v173 | s2 v174 | s2 v175 | s2 v176 | s2 v177 | s2 v178 | s2 v179 | s2 v180 | s2 v181 | s2 v182 | s2 v183 | s2 v184 | s2 v185 | s2 v186 | s2 v187 | s2 v188 | s2 v189 | s2 v190 | s2 v191 | s2 v192 | s2 v193 | s2 v194 | s2 v195 | s2 v196 | s2 v197 | s2 v198 | s2 v199| s2 v200 | s2 v201 | s2 v202 | s2 v203 | s2 v204 | s2 v205 | s2 v206 | s2 v207 | s2 v208 | s2 v209 | s2 v210 | s2 v211 | s2 v212 | s2 v213 | s2 v214 | s2 v215 | s2 v216 | s2 v217 | s2 v218 | s2 v219 | s2 v220 | s2 v221 | s2 v222 | s2 v223 | s2 v224 | s2 v225 | s2 v226 | s2 v227 | s2 v228 | s2 v229 | s2 v230 | s2 v231 | s2 v232 | s2 v233 | s2 v234 | s2 v235 | s2 v236 | s2 v237 | s2 v238 | s2 v239 | s2 v240 | s2 v241 | s2 v242 | s2 v243 | s2 v244 | s2 v245 | s2 v246 | s2 v247 | s2 v248 | s2 v249 | s2 v250 | s2 v251 | s2 v252 | s2 v253 | s2 v254 | s2 v255 | s2 v256 | s2 v257 | s2 v258 | s2 v259 | s2 v260 | s2 v261 | s2 v262 | s2 v263 | s2 v264 | s2 v265 | s2 v266 | s2 v267 | s2 v268 | s2 v269 | s2 v270 | s2 v271 | s2 v272 | s2 v273 | s2 v274 | s2 v275 | s2 v276 | s2 v277 | s2 v278 | s2 v279 | s2 v280 | s2 v281 | s2 v282 | s2 v283 | s2 v284 | s2 v285 | s2 v286

Sourate précédente
Sourate Al-Fatiha
Sourate suivante
Sourate Âl ʻImrân

Sourate 1 Al-Fatiha | Sourate 2 Al-Baqara | Sourate 3 Âl ʻImrân | Sourate 4 An-Nisâ’ | Sourate 5 Al-Mâ’ida | Sourate 6 Al-Anʻâm | Sourate 7 Al-Aʻrâf | Sourate 8 Al-Anfâl | Sourate 9 At-Tawba | Sourate 10 Yûnus | Sourate 11 Hûd | Sourate 12 Yûsuf | Sourate 13 Ar-Ra‘d | Sourate 14 Ibrâhîm | Sourate 15 Al-Hijr | Sourate 16 An-Nahl | Sourate 17 Al-Isrâ’ | Sourate 18 Al-Kahf | Sourate 19 Maryam | Sourate 20 Tâhâ | Sourate 21 Al-Anbîyâ’ | Sourate 22 Al-Hajj | Sourate 23 Al-Mu’minûn | Sourate 24 An-Nûr | Sourate 25 Al-Furqân | Sourate 26 Ash-Shuʻarâ’ | Sourate 27 An-Naml | Sourate 28 Al-Qasas | Sourate 29 Al-'Ankabût | Sourate 30 Ar-Rûm | Sourate 31 Luqmân | Sourate 32 As-Sajda | Sourate 33 Al-Ahzâb | Sourate 34 Saba’ | Sourate 35 Fâtir | Sourate 36 Yâsîn | Sourate 37 As-Sâffât | Sourate 38 Sâd | Sourate 39 Az-Zumar | Sourate 40 Ghâfir | Sourate 41 Fussilat | Sourate 42 Ash-Shûrâ | Sourate 43 Az-Zukhruf | Sourate 44 Ad-Dukhân | Sourate 45 Al-Jâthîya | Sourate 46 Al-Ahqâf | Sourate 47 Muhammad | Sourate 48 Al-Fath | Sourate 49 Al-Hujurât | Sourate 50 Qâf | Sourate 51 Adh-Dhârîyât | Sourate 52 At-Tûr | Sourate 53 An-Najm | Sourate 54 Al-Qamar | Sourate 55 Ar-Rahmân | Sourate 56 Al-Wâqi‘a | Sourate 57 Al-Hadîd | Sourate 58 Al-Mujâdala | Sourate 59 Al-Hashr | Sourate 60 Al-Mumtahana | Sourate 61 As-Saff | Sourate 62 Al-Jumu‘a | Sourate 63 Al-Munâfiqûn | Sourate 64 At-Taghâbun | Sourate 65 At-Talâq | Sourate 66 At-Tahrîm | Sourate 67 Al-Mulk | Sourate 68 Al-Qalam | Sourate 69 Al-Hâqqa | Sourate 70 Al-Ma‘ârij | Sourate 71 Nûh | Sourate 72 Al-Jinn | Sourate 73 Al-Muzzammil | Sourate 74 Al-Muddaththir | Sourate 75 Al-Qîyâma | Sourate 76 Al-Insân | Sourate 77 Al-Mursalât | Sourate 78 An-Naba’ | Sourate 79 An-Nâziʻât | Sourate 80 ‘Abasa | Sourate 81 At-Takwîr | Sourate 82 Al-Infitâr | Sourate 83 Al-Mutaffifîn | Sourate 84 Al-Inshiqâq | Sourate 85 Al-Burûj | Sourate 86 At-Târiq | Sourate 87 Al-A‘lâ | Sourate 88 Al-Ghâshîya | Sourate 89 Al-Fajr | Sourate 90 Al-Balad | Sourate 91 Ash-Shams | Sourate 92 Al-Layl | Sourate 93 Ad-Duhâ | Sourate 94 Ash-Sharh | Sourate 95 At-Tîn | Sourate 96 Al-‘Alaq | Sourate 97 Al-Qadr | Sourate 98 Al-Bayyina | Sourate 99 Az-Zalzala | Sourate 100 Al-‘Âdîyât | Sourate 101 Al-Qâri‘a | Sourate 102 At-Takâthur | Sourate 103 Al-‘Asr | Sourate 104 Al-Humaza | Sourate 105 Al-Fîl | Sourate 106 Quraysh | Sourate 107 Al-Mâ‘ûn | Sourate 108 Al-Kawthar | Sourate 109 Al-Kâfirûn | Sourate 110 An-Nasr | Sourate 111 Al-Masad | Sourate 112 Al-Ikhlâs | Sourate 113 Al-Falaq | Sourate 114 An-Nâs

Un commentaire sur “Sourate 2 Al-Baqara Verset 282 | Tafsir du Coran et traduction

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *